马哈蒂尔手执《西游记》马来文译本。(图源:财经时报/熊平)

中国南海新闻网8月20日电 “不相识就不相爱。”据新加坡《联合早报》20日报道,马来西亚总理马哈蒂尔19日在北京推介中国四大古典文学名著马来文版时,引用这句马来谚语鼓励马来人阅读这些名著。

马哈蒂尔说,这些中国古典文学过去没有马来文译本。如今有马来文译本面世,马来人将能更了解中国文学及文化。“我希望我们日后更喜爱中国文学及文化。”

马哈蒂尔表示,他曾接受英式教育,所以较熟悉西方国家的文学及文化。但东方国家自二战后开始崛起,所以大家也应该了解东方国家的文学及文化。他说,不少人对他了解中国现代历史而感到惊讶,但他其实是透过报纸了解历史的。

马哈蒂尔说,这些译本对他而言极为重要,因为这能让马民众更熟悉中国四大文学名著,并从中了解中国的价值观。

马哈蒂尔推介的马来文译本除了《三国演义》《水浒传》《西游记》与《红楼梦》四大名著外,WWW.695555.COM,还有《解密》《南方有嘉木》,以及《中国绘画史图鉴》等作品。(中国南海新闻网 姚凌)

更多南海问题专业资讯与权威解读,尽在海外网—中国南海新闻网(www.nanhainet.cn)。

不相识怎相爱?马哈蒂尔化身中国四大名著推介员
Tagged on: